<< 歷代志上 14:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 新标点和合本
    推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派石匠和木匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(神版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派石匠和木匠给大卫建造宫殿。
  • 当代译本
    泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 圣经新译本
    推罗王希兰派使者来见大卫,给他送上香柏木、石匠和木匠,要为他建造宫殿。
  • 新標點和合本
    泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派石匠和木匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(神版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派石匠和木匠給大衛建造宮殿。
  • 聖經新譯本
    推羅王希蘭派使者來見大衛,給他送上香柏木、石匠和木匠,要為他建造宮殿。
  • 呂振中譯本
    推羅王希蘭差遣了使者來見大衛,將香柏木、土匠、木匠送來,要給大衛建造宮殿。
  • 文理和合譯本
    推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及石工木工而至、為之建宮室、
  • 文理委辦譯本
    推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、為之建宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    推羅王希蘭遣使攜柏香木、與石工木工、至大衛所、為之建宮殿、
  • New International Version
    Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him.
  • New International Reader's Version
    Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers to build a palace for David. They worked with stone and wood.
  • English Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also masons and carpenters to build a house for him.
  • New Living Translation
    Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar timber, and stonemasons and carpenters to build him a palace.
  • Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
  • New American Standard Bible
    Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons, and carpenters, to build a house for him.
  • New King James Version
    Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.
  • American Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar- trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
  • King James Version
    Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
  • New English Translation
    King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
  • World English Bible
    Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons, and carpenters, to build him a house.

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:11-16
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。以下是他在耶路撒冷生的兒子:沙姆亞、朔罷、拿單、所羅門、益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、以利沙瑪、以利雅大和以利法列。
  • 以斯拉記 3:7
    他們付給石匠和木匠銀子,並經波斯王塞魯士批准,供給泰爾人和西頓人食物、酒和油,換取他們把香柏木從黎巴嫩經海路運到約帕。
  • 歷代志下 2:3
    並派人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。
  • 列王紀上 5:6
    請你命人為我砍伐黎巴嫩的香柏木。我會派人幫助你的人,並按你的要求付你的人工錢。因為你知道,我們沒有人像西頓人那樣善於砍伐樹木。」
  • 歷代志下 2:8-12
    也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。我會供給你的伐木工人四百四十萬升小麥、四百四十萬升大麥、四十四萬升酒和四十四萬升油。」泰爾王希蘭寫信給所羅門說:「耶和華愛祂的子民,所以立你做他們的王。創造天地的以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂賜給大衛王一個有智慧、謀略和悟性的兒子來為耶和華建殿,也為他自己建造王宮。
  • 列王紀上 5:8-12
    他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。我的工人會將這些木料從黎巴嫩紮成木筏,經海道運到你指定的地點。木筏拆散以後,你就可以點收了。你也要成全我的心願,供應我家食糧。」於是,希蘭供應所羅門需用的香柏木和松木,所羅門每年供應希蘭四百四十萬升麥子和四千四百升橄欖油。耶和華照著應許賜給所羅門智慧。他跟希蘭修好,締結盟約。
  • 歷代志上 22:2
    大衛下令召集住在以色列的外族人,派他們採鑿建上帝殿用的石頭。
  • 歷代志上 17:1
    大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻在帳篷裡。」
  • 撒母耳記下 7:2
    一天,王對拿單先知說:「你看!我住在香柏木造的王宮中,但上帝的約櫃還留在帳篷裡。」
  • 列王紀上 7:1-12
    所羅門用了十三年的時間為自己興建王宮。他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有三行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫樑。每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。宮殿有三排窗戶,窗與窗相對;宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。所羅門的寢宮就在公堂後面的院內,建築樣式和公堂相同。所羅門又為妻子——法老的女兒造了一座類似的宮室。這些宮殿,從根基到牆頂,從外院到內殿用的都是上等的石頭,按規格裡外用鋸切割整齊。根基用的是非常珍貴的石頭,它們的體積巨大,有些甚至是長達三米半至四米半的巨石,上面是按照規格鑿好的上等石頭以及香柏木。大院周圍的牆由三層鑿好的石頭和一層香柏木建成,正如耶和華殿的內院和殿廊的牆。
  • 列王紀上 5:1
    泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就遣使者來見所羅門。
  • 耶利米書 22:13-15
    耶和華說:「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了!你以不公不義的手段建造宮廷殿宇,不給工人發工錢。你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。你安上窗戶,鑲上香柏木,塗上紅漆。難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎?你父親也吃也喝,但他秉公行義,所以他凡事順利;
  • 列王紀上 5:18
    於是,所羅門和希蘭的工匠及迦巴勒人鑿好石頭,備好木料,準備建殿。