<< 歷代志上 13:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    謂以色列會眾曰、爾曹若以為善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之咸集於此、
  • 新标点和合本
    大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对以色列全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华—我们的上帝,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这里来聚集。
  • 和合本2010(神版)
    大卫对以色列全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华—我们的神,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这里来聚集。
  • 当代译本
    然后对以色列全体会众说:“如果你们赞成,而且这是我们上帝耶和华的旨意,我们就派人到以色列各地把其他同胞,包括住在城邑及草场的祭司和利未人召集来。
  • 圣经新译本
    然后大卫对以色列全体会众说:“你们如果认为好,认为这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍各地,去见留在以色列各地的兄弟,以及和他们在一起住在那些有草场的城的祭司和利未人,叫他们都聚集到我们这里来。
  • 新標點和合本
    大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裏來聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對以色列全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華-我們的上帝,我們就派人到遠近各處去見仍留在以色列各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他們都到我們這裏來聚集。
  • 和合本2010(神版)
    大衛對以色列全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就派人到遠近各處去見仍留在以色列各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他們都到我們這裏來聚集。
  • 當代譯本
    然後對以色列全體會眾說:「如果你們贊成,而且這是我們上帝耶和華的旨意,我們就派人到以色列各地把其他同胞,包括住在城邑及草場的祭司和利未人召集來。
  • 聖經新譯本
    然後大衛對以色列全體會眾說:“你們如果認為好,認為這事是出於耶和華我們的神,我們就差遣人走遍各地,去見留在以色列各地的兄弟,以及和他們在一起住在那些有草場的城的祭司和利未人,叫他們都聚集到我們這裡來。
  • 呂振中譯本
    大衛對以色列全體大眾說:『你們若以為好,若以為是出於永恆主我們的上帝,那麼我們就發急令,差遣人去見我們的族弟兄、那些在以色列各地其餘之民、連同祭司和利未人、那些在有牧場之城的,叫他們集合到我們這裏來。
  • 文理委辦譯本
    告以色列族會眾、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂為、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人、群集於此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂以色列會眾曰、如爾以為善、且以為出乎主我之天主、則我儕遣人往以色列遍地、見所有未至之同族、又見祭司及利未人、即居於其邑與其郊者、使咸集於此、
  • New International Version
    He then said to the whole assembly of Israel,“ If it seems good to you and if it is the will of the Lord our God, let us send word far and wide to the rest of our people throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us.
  • New International Reader's Version
    David spoke to the whole community of Israel. He said,“ Let’s send word to the rest of our people no matter how far away they live. They live in all the territories of Israel. Let’s also send word to the priests and Levites who are with them in their towns and on their grasslands. Let’s invite everyone to come and join us. Let’s do it if it seems good to you and if that’s what the Lord our God wants.
  • English Standard Version
    And David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you and from the Lord our God, let us send abroad to our brothers who remain in all the lands of Israel, as well as to the priests and Levites in the cities that have pasturelands, that they may be gathered to us.
  • New Living Translation
    Then he addressed the entire assembly of Israel as follows:“ If you approve and if it is the will of the Lord our God, let us send messages to all the Israelites throughout the land, including the priests and Levites in their towns and pasturelands. Let us invite them to come and join us.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to the whole assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if this is from the LORD our God, let’s spread out and send the message to the rest of our relatives in all the districts of Israel, including the priests and Levites in their cities with pasturelands, that they should gather together with us.
  • New American Standard Bible
    David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if it is from the Lord our God, let us send word everywhere to our kinsmen who remain in all the land of Israel, and to the priests and Levites who are with them in their cities with pasture lands, that they meet with us;
  • New King James Version
    And David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if it is of the Lord our God, let us send out to our brethren everywhere who are left in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites who are in their cities and their common-lands, that they may gather together to us;
  • American Standard Version
    And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to the whole assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if this is from the Lord our God, let us spread out and send the message to the rest of our relatives in all the districts of Israel, including the priests and Levites in their cities with pasturelands, that they should gather together with us.
  • King James Version
    And David said unto all the congregation of Israel, If[ it seem] good unto you, and[ that it be] of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where,[ that are] left in all the land of Israel, and with them[ also] to the priests and Levites[ which are] in their cities[ and] suburbs, that they may gather themselves unto us:
  • New English Translation
    David said to the whole Israelite assembly,“ If you so desire and the LORD our God approves, let’s spread the word to our brothers who remain in all the regions of Israel, and to the priests and Levites in their cities, so they may join us.
  • World English Bible
    David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let’s send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have pasture lands, that they may gather themselves to us.

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:1
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 歷代志上 10:7
    居谷中之以色列眾、見民遁、掃羅與子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
  • 腓利門書 1:8-9
    故我雖於基督中以所宜者侃侃命爾、然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
  • 以賽亞書 37:4
    亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
  • 出埃及記 18:23
    爾若行是、上帝亦以命爾、則爾可久、民亦安歸其所、
  • 歷代志上 15:2-14
    大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、大衛集以色列眾於耶路撒冷、以舁耶和華匱、至其所備之所、又集亞倫裔、及利未人、哥轄裔、族長烏列、與其昆弟百二十人、米拉利裔、族長亞帥雅、與其昆弟二百二十人、革順裔、族長約珥、與其昆弟百三十人、以利撒反裔、族長示瑪雅、與其昆弟二百人、希伯倫裔、族長以列、與其昆弟八十人、烏薛裔、族長亞米拿達、與其昆弟百十二人、大衛召祭司撒督、亞比亞他、與利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、
  • 民數記 35:2-9
    命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、其邑為民居處、其郊為置牛羊牲畜物產之所、所予利未人者、邑垣而外、四周一千肘為郊、邑外之地、東西南北、各量二千肘、邑在其中、此即邑之郊也、所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、所予利未人之邑與郊、共四十有八、以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○耶和華諭摩西曰、
  • 歷代志下 31:4-21
    且命耶路撒冷居民、給祭司與利未人所應得者、俾其專心於耶和華之律、王諭一出、以色列人輸以穀酒油蜜、及田所產初實甚多、更獻諸物之什一甚盛、居猶大諸邑之以色列人、與猶大人、亦攜牛羊、及區別歸其上帝耶和華之物、獻其什一、積之成堆、自三月始積、至七月而畢、希西家與牧伯至、見其所積之堆、遂稱讚耶和華、及其民以色列、希西家以所積之堆、詢祭司與利未人、撒督家祭司長亞撒利雅對曰、自民始獻禮物、入耶和華室、我儕恆得足食、多有盈餘、蓋耶和華錫嘏其民、所餘即此積也、希西家命備屋於耶和華室、遂備之、忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅為督理、隸於歌楠雅、及其弟示每、遵希西家王、及上帝室宰亞撒利雅之命、東門之閽者、利未人音拿子可利、掌樂獻上帝之禮物、以頒所獻耶和華之禮物、與至聖之物、其所轄之伊甸、珉雅珉、耶書雅、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑、各有職任、循其班列、頒於昆弟、自尊逮卑、錄入譜系、三歲以上之男而外、又頒於日入耶和華室、循其班列供役者、又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、又頒於會眾之妻室子女、循其譜系、其人任職、自潔為聖、亞倫子孫、居邑郊之祭司、在各邑有錄名者、以所應得、頒於祭司之諸男、及載於譜系之利未人、希西家在猶大全地、如是而行、為其上帝耶和華所視為善、為正為忠者、凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守誡、求其上帝、皆一心行之、無不亨通、
  • 列王紀上 12:7
    僉曰、今日爾若願為斯民之僕、而服事之、答以善言、彼必永為爾僕、
  • 歷代志上 6:54-81
    亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、在猶大地、給以希伯崙及其四郊、惟其田及鄉里、給予耶孚尼子迦勒、亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、希崙及其郊、底壁及其郊、亞珊及其郊、伯示麥及其郊、又由便雅憫支派中、給以迦巴及其郊、阿勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其室家所得、共十三邑、哥轄其餘之裔、掣籤得十邑、在瑪拿西半支派中、革順之裔、依其室家、由以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊之瑪拿西支派中、得十三邑、米拉利裔、依其室家、由流便支派、迦得支派、西布倫支派中、掣籤得十二邑、以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、並給基色及其郊、約緬及其郊、伯和崙及其郊、亞雅倫及其郊、迦特臨門及其郊、哥轄其餘之裔、由瑪拿西半支派中、給以亞乃及其郊、比連及其郊、革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、又由以薩迦支派中、給以基低斯及其郊、大比拉及其郊、拉末及其郊、亞年及其郊、又由亞設支派中、給以瑪沙及其郊、押頓及其郊、戶割及其郊、利合及其郊、又由拿弗他利支派中、給以加利利之基低斯及其郊、哈們及其郊、基列亭及其郊、米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、基底莫及其郊、米法押及其郊、又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、希實本及其郊、雅謝及其郊、
  • 民數記 4:4-20
    哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、覆以獺皮、悉置於架、以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、祭壇之灰必棄、覆以紫布、火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、祭司亞倫子以利亞撒所守者、乃燈油、芳品、日獻之素祭、及膏、統理會幕、暨其中所有、聖所與其器、耶和華諭摩西亞倫曰、勿絕哥轄族於利未族中、彼眾近至聖之物時、亞倫及其子、當入聖室、定眾所役所荷、如是而行、俾其仍可生存、不致死亡、惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
  • 列王紀下 9:15
    約蘭王返耶斯列、醫其與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、耶戶告眾曰、若愜爾意、則勿容人出邑、往報於耶斯列、
  • 撒母耳記下 7:2-5
    王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、是夜耶和華諭拿單曰、往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 箴言 15:22
    無同謀、計不就、多議士、則必成、