<< 历代志上 13:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    然后大卫对以色列全体会众说:“你们如果认为好,认为这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍各地,去见留在以色列各地的兄弟,以及和他们在一起住在那些有草场的城的祭司和利未人,叫他们都聚集到我们这里来。
  • 新标点和合本
    大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对以色列全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华—我们的上帝,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这里来聚集。
  • 和合本2010(神版)
    大卫对以色列全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华—我们的神,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这里来聚集。
  • 当代译本
    然后对以色列全体会众说:“如果你们赞成,而且这是我们上帝耶和华的旨意,我们就派人到以色列各地把其他同胞,包括住在城邑及草场的祭司和利未人召集来。
  • 新標點和合本
    大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裏來聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對以色列全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華-我們的上帝,我們就派人到遠近各處去見仍留在以色列各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他們都到我們這裏來聚集。
  • 和合本2010(神版)
    大衛對以色列全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就派人到遠近各處去見仍留在以色列各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他們都到我們這裏來聚集。
  • 當代譯本
    然後對以色列全體會眾說:「如果你們贊成,而且這是我們上帝耶和華的旨意,我們就派人到以色列各地把其他同胞,包括住在城邑及草場的祭司和利未人召集來。
  • 聖經新譯本
    然後大衛對以色列全體會眾說:“你們如果認為好,認為這事是出於耶和華我們的神,我們就差遣人走遍各地,去見留在以色列各地的兄弟,以及和他們在一起住在那些有草場的城的祭司和利未人,叫他們都聚集到我們這裡來。
  • 呂振中譯本
    大衛對以色列全體大眾說:『你們若以為好,若以為是出於永恆主我們的上帝,那麼我們就發急令,差遣人去見我們的族弟兄、那些在以色列各地其餘之民、連同祭司和利未人、那些在有牧場之城的,叫他們集合到我們這裏來。
  • 文理和合譯本
    謂以色列會眾曰、爾曹若以為善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之咸集於此、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族會眾、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂為、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人、群集於此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂以色列會眾曰、如爾以為善、且以為出乎主我之天主、則我儕遣人往以色列遍地、見所有未至之同族、又見祭司及利未人、即居於其邑與其郊者、使咸集於此、
  • New International Version
    He then said to the whole assembly of Israel,“ If it seems good to you and if it is the will of the Lord our God, let us send word far and wide to the rest of our people throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us.
  • New International Reader's Version
    David spoke to the whole community of Israel. He said,“ Let’s send word to the rest of our people no matter how far away they live. They live in all the territories of Israel. Let’s also send word to the priests and Levites who are with them in their towns and on their grasslands. Let’s invite everyone to come and join us. Let’s do it if it seems good to you and if that’s what the Lord our God wants.
  • English Standard Version
    And David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you and from the Lord our God, let us send abroad to our brothers who remain in all the lands of Israel, as well as to the priests and Levites in the cities that have pasturelands, that they may be gathered to us.
  • New Living Translation
    Then he addressed the entire assembly of Israel as follows:“ If you approve and if it is the will of the Lord our God, let us send messages to all the Israelites throughout the land, including the priests and Levites in their towns and pasturelands. Let us invite them to come and join us.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to the whole assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if this is from the LORD our God, let’s spread out and send the message to the rest of our relatives in all the districts of Israel, including the priests and Levites in their cities with pasturelands, that they should gather together with us.
  • New American Standard Bible
    David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if it is from the Lord our God, let us send word everywhere to our kinsmen who remain in all the land of Israel, and to the priests and Levites who are with them in their cities with pasture lands, that they meet with us;
  • New King James Version
    And David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if it is of the Lord our God, let us send out to our brethren everywhere who are left in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites who are in their cities and their common-lands, that they may gather together to us;
  • American Standard Version
    And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to the whole assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if this is from the Lord our God, let us spread out and send the message to the rest of our relatives in all the districts of Israel, including the priests and Levites in their cities with pasturelands, that they should gather together with us.
  • King James Version
    And David said unto all the congregation of Israel, If[ it seem] good unto you, and[ that it be] of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where,[ that are] left in all the land of Israel, and with them[ also] to the priests and Levites[ which are] in their cities[ and] suburbs, that they may gather themselves unto us:
  • New English Translation
    David said to the whole Israelite assembly,“ If you so desire and the LORD our God approves, let’s spread the word to our brothers who remain in all the regions of Israel, and to the priests and Levites in their cities, so they may join us.
  • World English Bible
    David said to all the assembly of Israel,“ If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let’s send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have pasture lands, that they may gather themselves to us.

交叉引用

  • 撒母耳记上 31:1
    非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
  • 历代志上 10:7
    所有在山谷的以色列人,看见以色列军逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑,非利士人就来住在城中。
  • 腓利门书 1:8-9
    我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
  • 以赛亚书 37:4
    也许耶和华你的神听见拉伯沙基的话,就是他的主人亚述王派他来辱骂永活的神的话;耶和华你的神会因他所听见的话斥责他;因此,求你为余剩下来的人献上祷告。’”
  • 出埃及记 18:23
    你若是这样行,神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。”
  • 历代志上 15:2-14
    那时大卫说:“神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬神的约柜,并且永远事奉他。”于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。大卫又聚集了亚伦的子孙和利未人:哥辖子孙中有作领袖的乌列和他的亲族一百二十人;米拉利子孙中有作领袖的亚帅雅和他的亲族二百二十人;革顺的子孙中有作领袖的约珥和他的亲族一百三十人;以利撒反的子孙中有作领袖的示玛雅和他的亲族二百人;希伯仑子孙中有作领袖的以列和他的亲族八十人;乌薛子孙中有作领袖的亚米拿达和他的亲族一百一十二人。大卫把撒督和亚比亚他两位祭司,以及乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列和亚米拿达几位利未人,召了来,对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。先前没有你们,耶和华我们的神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”于是祭司和利未人自洁,好把以色列的神耶和华的约柜抬上来。
  • 民数记 35:2-9
    “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。“你们给利未人的城郊,要从城墙起,周围向外量四百五十公尺。你们又要从城外,向东面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中间;这要归给他们作城外的郊区。你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”耶和华对摩西说:
  • 历代志下 31:4-21
    王又吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人应得的一份给他们,使他们专心执行耶和华的律法。这命令一发出,以色列人就送来很多初熟的五谷、新酒、油和蜜,以及田间各样的出产,又把各物品的十分之一,大批送来。住在犹大各城的以色列人和犹大人,也把牛羊的十分之一,和分别为圣归耶和华他们的神的圣物的十分之一,都送了来,囤积成堆。从三月开始囤积,到七月才完毕。希西家和众领袖来了,看见这些囤积物品,就称颂耶和华,又为耶和华的子民以色列祝福。希西家向祭司和利未人询问这些囤积物品的时候,撒督家的大祭司亚撒利雅回答他,说:“自从人民把供物送进耶和华殿以来,我们就可以吃饱,并且还有很多剩下来。因为耶和华赐福给他的子民,所以剩下的才这样丰盛。”希西家吩咐人在耶和华的殿里预备仓房,他们就预备了。他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以利、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅在歌楠雅和他的兄弟示每手下,负责监督的工作,他们都是由希西家王和神殿的总管亚撒利雅委派的。看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给神的礼物,分发献与耶和华的供物和至圣之物。在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。此外,按着家谱,三十岁(“三十岁”原文作“三岁”)及以上的男子:凡是每日按着班次,照着本分进耶和华的殿供职的,也分发给他们。又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁及以上的利未人。又按照家谱的登记,分给他们的全体的小孩、妻子和儿女,因为他们忠心地自洁成圣。至于住在各城郊野作祭司的亚伦的子孙,在各城里都有按名字指定的人,把应得的分分发给祭司中所有的男子,和所有登记在家谱中的利未人。希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的神面前行良善、正直和诚实的事。他经办的一切事,无论是关于神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。
  • 列王纪上 12:7
    长老对他说:“今天如果王作这民的仆人,服事他们,用好话回答他们,他们就常作王的仆人。”
  • 历代志上 6:54-81
    以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;但这城的郊野和属于这城的村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒。以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,希仑和属于希仑的草场,底璧和属于底璧的草场,亚珊和属于亚珊的草场,伯.示麦和属于伯.示麦的草场。又从便雅悯支派中,把迦巴和属于迦巴的草场,阿勒篾和属于阿勒篾的草场,亚拿突和属于亚拿突的草场,分给亚伦的子孙。他们各族所得的城共十三座。哥辖其余家族的子孙从玛拿西半个支派中,抽签分得十座城。革顺的子孙,按着他们的家族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派和巴珊地的玛拿西支派中,分得十三座城。米拉利的子孙,按着他们的家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派中,抽签分得十二座城。以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。他们又从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,抽签把以上这些有名字记录的城给了他们。哥辖子孙的家族中,有些也从以法莲支派中分得他们境内的城市。以色列人又把避难城,在以法莲山地的示剑和属于示剑的草场,给了他们,还有基色和属于基色的草场,约缅和属于约缅的草场,伯.和仑和属伯.和仑的草场,亚雅仑和属于亚雅仑的草场,迦特.临门和属于迦特.临门的草场。以色列人又从玛拿西半个支派中,把亚乃和属于亚乃的草场,比连和属于比连的草场,给了哥辖其余的家族。又从玛拿西半个支派的家族中,把巴珊的哥兰和属于哥兰的草场,亚斯他录和属于亚斯他录的草场,给了革顺的子孙。又从以萨迦支派中,给了他们基低斯和属于基低斯的草场,大比拉和属于大比拉的草场,拉末和属于拉末的草场,亚年和属于亚年的草场。又从亚设支派中给了他们玛沙和属于玛沙的草场,押顿和属于押顿的草场,户割和属于户割的草场,利合和属于利合的草场。又从拿弗他利支派中,把加利利的基低斯和属于基低斯的草场,哈们和属于哈们的草场,基列亭和属于基列亭的草场,给了他们。又从西布伦支派中,把临摩挪和属于临摩挪的草场,他泊和属于他泊的草场,给了米拉利其余的子孙。又在约旦河那边,耶利哥对面,就是约旦河东岸,从流本支派中,给了他们在旷野的比悉和属于比悉的草场,雅哈撒和属于雅哈撒的草场,基底莫和属于基底莫的草场,米法押和属于米法押的草场。又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,希实本和属于希实本的草场,雅谢和属于雅谢的草场。
  • 民数记 4:4-20
    哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”耶和华对摩西和亚伦说:“你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
  • 列王纪下 9:15
    但后来约兰王回到耶斯列去治伤,就是他与亚兰王哈薛作战时,亚兰人击伤他的。耶户说:“你们若是同意,就不要让人逃出这城到耶斯列去报信。”
  • 撒母耳记下 7:2-5
    王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”那天晚上,耶和华的话临到拿单说:“你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 箴言 15:22
    不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。