<< 歷代志上 13:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 新标点和合本
    耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在神面前。
  • 当代译本
    因他伸手碰了约柜,上帝便向他发怒,击杀了他,他就死在上帝面前。
  • 圣经新译本
    于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以神把他击杀,他就在那里死在神面前。
  • 新標點和合本
    耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在神面前。
  • 當代譯本
    因他伸手碰了約櫃,上帝便向他發怒,擊殺了他,他就死在上帝面前。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以神把他擊殺,他就在那裡死在神面前。
  • 呂振中譯本
    永恆主向烏撒發怒;上帝因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒烏撒、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • New International Version
    The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • English Standard Version
    And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • New Living Translation
    Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New American Standard Bible
    But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and He struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation
    The LORD was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.

交叉引用

  • 歷代志上 15:13
    爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 歷代志上 15:15
    上帝之匱、利未人扛貫、而肩負之、循耶和華所諭摩西之命。
  • 民數記 4:15
    以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、既畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負戴會幕之什物、
  • 歷代志下 26:16-20
    國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。祭司長亞薩哩亞、與耶和華祭司八十人、素稱傑士、從王入殿、諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫為祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。王於殿間壇側、祭司之前、執鼎焚香、聞諫而怒、顙忽患癩。祭司長亞薩哩亞、與眾祭司、望見王顙患癩、遂驅之出、王亦速出、知為耶和華所擊。
  • 哥林多前書 11:30-32
    故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、苟能自審、奚至定罪、然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 民數記 16:35
    耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 約書亞記 6:6
    嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、
  • 利未記 10:1-3
    亞倫子拿答、亞庇戶、各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
  • 撒母耳記上 6:19
    伯示麥人窺耶和華之匱、為所擊者、七十人、時有五萬人在彼、見耶和華降大災、則號哭不勝。