-
和合本2010(上帝版-繁體)
以薩迦人中,通達時務,知道以色列所當行,同族弟兄也都聽從他們命令的族長有二百人。
-
新标点和合本
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。
-
和合本2010(神版-简体)
以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。
-
当代译本
来自以萨迦支派、洞悉时事且深明以色列当行之道、统领族人的二百位族长;
-
圣经新译本
以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
-
新標點和合本
以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
-
和合本2010(神版-繁體)
以薩迦人中,通達時務,知道以色列所當行,同族弟兄也都聽從他們命令的族長有二百人。
-
當代譯本
來自以薩迦支派、洞悉時事且深明以色列當行之道、統領族人的二百位族長;
-
聖經新譯本
以薩迦支派的子孫中,通曉時勢和知道以色列當怎樣行的,共有二百個首領;他們所有的親族都聽從他們的命令。
-
呂振中譯本
以薩迦子孫中通曉時代見識、知道以色列人當怎樣行的、有二百個族長;他們所有的族弟兄都聽從他們的命令。
-
文理和合譯本
以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、
-
文理委辦譯本
以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以薩迦支派、達時務知以色列人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、
-
New International Version
from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do— 200 chiefs, with all their relatives under their command;
-
New International Reader's Version
The men from Issachar understood what was going on at that time. They knew what Israel should do. The total number of their chiefs was 200. They came with all their relatives who were under their command.
-
English Standard Version
Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
-
New Living Translation
From the tribe of Issachar, there were 200 leaders of the tribe with their relatives. All these men understood the signs of the times and knew the best course for Israel to take.
-
Christian Standard Bible
From the Issacharites, who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their relatives under their command.
-
New American Standard Bible
From the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
-
New King James Version
of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;
-
American Standard Version
And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
-
Holman Christian Standard Bible
From the Issacharites, who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their relatives under their command.
-
King James Version
And of the children of Issachar,[ which were men] that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them[ were] two hundred; and all their brethren[ were] at their commandment.
-
New English Translation
From Issachar there were 200 leaders and all their relatives at their command– they understood the times and knew what Israel should do.
-
World English Bible
Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their command.