<< 歷代志上 12:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛出迓曰、爾若平和而來以助我、則我心與爾相契、我既無辜、爾若鬻我於敵、願我列祖之上帝鑒察之、譴責之、
  • 新标点和合本
    大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的神察看责罚。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫出去迎接他们,回答他们说:“你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的上帝察看责罚。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫出去迎接他们,回答他们说:“你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的神察看责罚。”
  • 当代译本
    大卫出去迎接他们,说:“如果你们是好心来帮助我的,我就与你们结盟,但如果你们把我这无罪之人出卖给敌人,愿我们祖先的上帝鉴察、惩罚你们。”
  • 圣经新译本
    大卫出去迎见他们,对他们说:“你们若是存着和平的心到我这里来帮助我,我就与你们结盟,但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人,就愿我们列祖的神鉴察和审判。”
  • 新標點和合本
    大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裏,願我們列祖的神察看責罰。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛出去迎接他們,回答他們說:「你們若和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但你們若把我這雙手無辜的人賣給敵人,願我們列祖的上帝察看責罰。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛出去迎接他們,回答他們說:「你們若和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但你們若把我這雙手無辜的人賣給敵人,願我們列祖的神察看責罰。」
  • 當代譯本
    大衛出去迎接他們,說:「如果你們是好心來幫助我的,我就與你們結盟,但如果你們把我這無罪之人出賣給敵人,願我們祖先的上帝鑒察、懲罰你們。」
  • 聖經新譯本
    大衛出去迎見他們,對他們說:“你們若是存著和平的心到我這裡來幫助我,我就與你們結盟,但你們若是把我這無辜的人出賣給我的敵人,就願我們列祖的神鑒察和審判。”
  • 呂振中譯本
    大衛出去和他們見面,跟他們應對說:『你們若是和和平平地到我這裏來幫助我,我就和你們一心一意;但你們若將我這手無強暴的人騙在敵人手裏,那麼願我們列祖的上帝察看而斷定是非。』
  • 文理委辦譯本
    大闢出迓、告曰、如爾心懷平康、欲來助我、則我與爾和好。如欲欺我、付無辜於敵手、則望列祖之上帝、加以督責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛出迎、謂之曰、爾來意若平善、欲助我、則我願與爾結盟、如欲欺我、將我無辜者付於敵手、願我列祖之天主、鑒察加責、
  • New International Version
    David went out to meet them and said to them,“ If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you.”
  • New International Reader's Version
    David went out to meet them. He said to them,“ Have you come to me in peace? Have you come to help me? If you have, I’m ready for you to join me. But suppose you have come to hand me over to my enemies when I haven’t even harmed anyone. Then may the God of our people see it and judge you.”
  • English Standard Version
    David went out to meet them and said to them,“ If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.”
  • New Living Translation
    David went out to meet them and said,“ If you have come in peace to help me, we are friends. But if you have come to betray me to my enemies when I am innocent, then may the God of our ancestors see it and punish you.”
  • Christian Standard Bible
    David went out to meet them and said to them,“ If you have come in peace to help me, my heart will be united with you, but if you have come to betray me to my enemies even though my hands have done no wrong, may the God of our ancestors look on it and judge.”
  • New American Standard Bible
    David went out to meet them, and said to them,“ If you come peacefully to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide.”
  • New King James Version
    And David went out to meet them, and answered and said to them,“ If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment.”
  • American Standard Version
    And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
  • Holman Christian Standard Bible
    David went out to meet them and said to them,“ If you have come in peace to help me, my heart will be united with you, but if you have come to betray me to my enemies even though my hands have done no wrong, may the God of our ancestors look on it and judge.”
  • King James Version
    And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if[ ye be come] to betray me to mine enemies, seeing[ there is] no wrong in mine hands, the God of our fathers look[ thereon], and rebuke[ it].
  • New English Translation
    David went out to meet them and said,“ If you come to me in peace and want to help me, then I will make an alliance with you. But if you come to betray me to my enemies when I have not harmed you, may the God of our ancestors take notice and judge!”
  • World English Bible
    David went out to meet them, and answered them,“ If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if you have come to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers see this and rebuke it.”

交叉引用

  • 詩篇 7:6
    耶和華歟、赫怒而起、禦我敵之怒兮、為我而興、訊鞫為爾所定兮、
  • 撒母耳記下 3:20-25
    押尼珥與從者二十人、至希伯崙見大衛、大衛為之設筵、押尼珥謂大衛曰、我將啟行、集以色列眾、歸我主我王、與爾立約、使爾隨心所欲而王、大衛遣押尼珥、遂安然而去、約押及大衛之臣僕、侵敵而歸、大獲貨財、時、押尼珥不與大衛共在希伯崙、已被遣安然而去、約押與其軍旅既至、或告約押曰、尼珥子押尼珥來見王、而王遣之、彼安然而去矣、約押詣王曰、爾何所為、押尼珥來見、奚為遣之、而彼已去、爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
  • 列王紀下 10:15
    耶戶離彼而往、遇利甲子約拿達來迎、乃問其安曰、爾心正直向我、如我心之正直向爾乎、約拿達曰、然、曰、如是、則與我攜手、遂與攜手、耶戶挽之登車、
  • 撒母耳記上 26:23-24
    耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不願舉手攻其受膏者、我今日以爾命為重、願耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、主裁於爾我間、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、
  • 哥林多前書 1:10
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
  • 詩篇 86:11
    耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 列王紀下 9:22
    約蘭見耶戶、則曰、耶戶歟、安否、曰、爾母耶洗別、淫行巫術若是之多、焉得安乎、
  • 撒母耳記上 24:11-17
    我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、願耶和華在爾我間判斷、為我伸冤、惟我手不加諸爾、古諺有云、惡自惡人出、惟我手不加諸爾、以色列王出、所蹤跡者誰、所追襲者誰、乃死犬躍蚤耳、願耶和華在爾我間審鞫之、判斷之、鑒察之、為我伸冤、援我於爾手、大衛言畢、掃羅曰、我子大衛、此爾聲乎、遂大聲而哭、謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、
  • 耶利米書 32:39
    我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
  • 撒母耳記上 16:4
    撒母耳遵耶和華言而行、至伯利恆、邑之長老戰慄迎之、曰、爾為平康而來乎、
  • 猶大書 1:9
    然天使長米迦勒為摩西屍與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、
  • 詩篇 12:1-2
    耶和華歟、敬虔者熄其跡、忠信者絕於世、尚其拯救兮、彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 列王紀上 2:13
    哈及子亞多尼雅、詣所羅門母拔示巴、拔示巴曰、汝為平康而來乎、曰、為平康也、
  • 撒母耳記上 18:3
    約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
  • 創世記 31:42
    使吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒所畏者、不與我偕、爾必使我徒返、惟上帝監我操作辛勤、故前夕譴爾、○
  • 撒母耳記上 18:1
    大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
  • 彼得前書 2:23
    見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 撒迦利亞書 3:2
    耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
  • 哥林多後書 13:11
    餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、