<< 1พงศาวดาร 11:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 和合本2010(神版)
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 当代译本
    大卫和以色列众人来到耶路撒冷,即耶布斯。那时耶布斯人住在那里。
  • 圣经新译本
    大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
  • 新標點和合本
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 當代譯本
    大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,即耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。
  • 聖經新譯本
    大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
  • 呂振中譯本
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷、就是耶布斯;當時那地的居民耶布斯人就是在那裏。
  • 文理和合譯本
    大衛與以色列眾至耶路撒冷、即耶布斯、時、耶布斯土人居彼、
  • 文理委辦譯本
    大闢率以色列族眾、至耶路撒冷、耶布士人所居之邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與以色列眾至耶路撒冷、耶路撒冷即耶布斯、時、土著耶布斯人居於彼、
  • New International Version
    David and all the Israelites marched to Jerusalem( that is, Jebus). The Jebusites who lived there
  • New International Reader's Version
    David and all the men of Israel marched to Jerusalem. Jerusalem was also called Jebus. The Jebusites who lived there
  • English Standard Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • New Living Translation
    Then David and all Israel went to Jerusalem( or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
  • Christian Standard Bible
    David and all Israel marched to Jerusalem( that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.
  • New American Standard Bible
    Then David and all Israel went to Jerusalem( that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • New King James Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • American Standard Version
    And David and all Israel went to Jerusalem( the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • Holman Christian Standard Bible
    David and all Israel marched to Jerusalem( that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.
  • King James Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, which[ is] Jebus; where the Jebusites[ were], the inhabitants of the land.
  • New English Translation
    David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem( that is, Jebus).( The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)
  • World English Bible
    David and all Israel went to Jerusalem( also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

交叉引用

  • ผู้วินิจฉัย 1:21
    The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites. (niv)
  • โยชูวา 15:8
    Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city( that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim. (niv)
  • โยชูวา 15:63
    Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah. (niv)
  • ปฐมกาล 15:21
    Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.” (niv)
  • ปฐมกาล 10:16
    Jebusites, Amorites, Girgashites, (niv)
  • 1พงศาวดาร 11:5
    said to David,“ You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion— which is the City of David. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 19:10-12
    But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus( that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master,“ Come, let’s stop at this city of the Jebusites and spend the night.”His master replied,“ No. We won’t go into any city whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah.” (niv)
  • อพยพ 3:17
    And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites— a land flowing with milk and honey.’ (niv)
  • 2ซามูเอล 5:6-10
    The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David,“ You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off.” They thought,“ David cannot get in here.”Nevertheless, David captured the fortress of Zion— which is the City of David.On that day David had said,“ Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those‘ lame and blind’ who are David’s enemies.” That is why they say,“ The‘ blind and lame’ will not enter the palace.”David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the terraces inward.And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him. (niv)
  • โยชูวา 18:28
    Zelah, Haeleph, the Jebusite city( that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath— fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans. (niv)