<< 歷代志上 11:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,他比那三十个勇士更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
  • 当代译本
    比那三十个勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。
  • 圣经新译本
    他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 新標點和合本
    他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,他比那三十個勇士更有名望,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,他比那三十個勇士更有名望,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
  • 當代譯本
    比那三十個勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛派他做護衛長。
  • 聖經新譯本
    他比那三十個勇士更有聲望,只是還不及前三個勇士。大衛立他作侍衛長。
  • 呂振中譯本
    在三十勇士級裏他是尊貴的,只是還沒有達到三勇士的等級。大衛立了他做衛隊長。
  • 文理和合譯本
    彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
  • 文理委辦譯本
    彼較三十傑士尤為尊貴、惟較之首三傑、則弗能及。大闢立之為侍衛長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    較諸三十勇士更為尊貴、惟不及前三勇士、惟不及前三勇士或作不及三勇士大衛立之為侍衛長、
  • New International Version
    He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
  • New International Reader's Version
    He was honored more than any of the 30 chiefs. But he wasn’t included among the three mighty warriors. And David put him in charge of his own personal guards.
  • English Standard Version
    He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
  • New Living Translation
    He was more honored than the other members of the Thirty, though he was not one of the Three. And David made him captain of his bodyguard.
  • Christian Standard Bible
    He was the most honored of the Thirty, but he did not become one of the Three. David put him in charge of his bodyguard.
  • New American Standard Bible
    Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain the reputation of the first three; and David appointed him over his bodyguard.
  • New King James Version
    Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
  • American Standard Version
    Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was the most honored of the Thirty, but he did not become one of the Three. David put him in charge of his bodyguard.
  • King James Version
    Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the[ first] three: and David set him over his guard.
  • New English Translation
    He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
  • World English Bible
    Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three; and David set him over his guard.

交叉引用

  • 撒母耳記下 20:23
    約押作以色列全軍的元帥;耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人; (cunpt)