<< 历代志上 11:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在这三个勇士里比其他两个更有名望,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 和合本2010(神版)
    他在这三个勇士里比其他两个更有名望,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 当代译本
    最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
  • 圣经新译本
    他在这三个勇士中,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是还不及前三个勇士。
  • 新標點和合本
    他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在這三個勇士裏比其他兩個更有名望,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
  • 和合本2010(神版)
    他在這三個勇士裏比其他兩個更有名望,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
  • 當代譯本
    最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
  • 聖經新譯本
    他在這三個勇士中,是最尊貴的,所以作他們的首領;只是還不及前三個勇士。
  • 呂振中譯本
    在三十勇士級裏他是最尊貴的,所以他做他們的隊長:只是還沒有達到三勇士的等級。
  • 文理和合譯本
    彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
  • 文理委辦譯本
    勇冠三傑、故為其魁、惟不得與首三傑抗衡並列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在後三勇士在後三勇士或作在三十勇士中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、惟不及前三勇士或作不及三勇士
  • New International Version
    He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
  • New International Reader's Version
    He was honored twice as much as the three mighty warriors. He became their commander. But he wasn’t included among them.
  • English Standard Version
    He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.
  • New Living Translation
    Abishai was the most famous of the Thirty and was their commander, though he was not one of the Three.
  • Christian Standard Bible
    He was more honored than the Three and became their commander even though he did not become one of the Three.
  • New American Standard Bible
    Of the three in the second rank he was the most honored, and he became their commander; however, he did not attain the reputation of the first three.
  • New King James Version
    Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
  • American Standard Version
    Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was more honored than the Three and became their commander even though he did not become one of the Three.
  • King James Version
    Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the[ first] three.
  • New English Translation
    From the three he was given double honor and he became their officer, even though he was not one of them.
  • World English Bible
    Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain; however he wasn’t included in the three.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:41
    日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
  • 马太福音 13:8
    又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。