<< 1 Chronicles 11 2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord your God said to you,‘ You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
  • 新标点和合本
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华你的神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的上帝也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。’”
  • 和合本2010(神版)
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的神也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。’”
  • 当代译本
    从前,即使扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。”
  • 圣经新译本
    从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
  • 新標點和合本
    從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的神也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。』」
  • 和合本2010(神版)
    從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的神也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。』」
  • 當代譯本
    從前,即使掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
  • 聖經新譯本
    從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
  • 呂振中譯本
    從前掃羅做王的時候、率領以色列人出入的是你。永恆主你的上帝也曾對你說過:「是你要牧養我的民以色列;是你要做人君來管理以色列。」』
  • 文理和合譯本
    昔掃羅為王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必為我民之牧、我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本
    昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、爾之上帝耶和華云、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔掃羅為我王時、爾已率以色列民出入、主曾許爾曰、爾必牧我民以色列、必為君治理我民以色列、
  • New International Version
    In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you,‘ You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’”
  • New International Reader's Version
    In the past, Saul was our king. But you led the men of Israel in battle. The Lord your God said to you,‘ You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • New Living Translation
    In the past, even when Saul was king, you were the one who really led the forces of Israel. And the Lord your God told you,‘ You will be the shepherd of my people Israel. You will be the leader of my people Israel.’”
  • Christian Standard Bible
    Even previously when Saul was king, you were leading Israel out to battle and bringing us back. The LORD your God also said to you,‘ You will shepherd my people Israel, and you will be ruler over my people Israel.’”
  • New American Standard Bible
    In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you,‘ You shall shepherd My people Israel, and you shall be leader over My people Israel.’ ”
  • New King James Version
    Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you,‘ You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’”
  • American Standard Version
    In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when Saul was king, you led us out to battle and brought us back. The Lord your God also said to you,‘ You will shepherd My people Israel and be ruler over My people Israel.’”
  • King James Version
    And moreover in time past, even when Saul was king, thou[ wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
  • New English Translation
    In the past, even when Saul was king, you were Israel’s commanding general. The LORD your God said to you,‘ You will shepherd my people Israel; you will rule over my people Israel.’”
  • World English Bible
    In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you,‘ You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”

交叉引用

  • 2 Samuel 5 2
    In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you,‘ You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.’”
  • Matthew 2:6
    “‘ And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
  • 2 Samuel 7 7
    In all places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • Psalms 78:71
    from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.
  • 1 Kings 3 9
    Give your servant therefore an understanding mind to govern your people, that I may discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?”
  • 1 Samuel 16 1
    The Lord said to Samuel,“ How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”
  • Micah 5:2
    But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
  • Micah 5:4
    And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.
  • John 10:4
    When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • 1 Kings 14 7
    Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord, the God of Israel:“ Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel
  • Isaiah 40:11
    He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
  • 1 Samuel 18 13
    So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.
  • Jeremiah 3:15
    “‘ And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • Isaiah 55:4
    Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.
  • 1 Samuel 16 13
    Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
  • Numbers 27:17
    who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”