<< 历代志上 11:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
  • 和合本2010(上帝版)
    他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 和合本2010(神版)
    他从前与大卫在巴斯‧大悯,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 当代译本
    他曾在巴斯·达闵与大卫一起抵抗非利士人。那里有一块大麦田,以色列人战败逃跑,
  • 圣经新译本
    他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
  • 新標點和合本
    他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
  • 和合本2010(上帝版)
    他從前與大衛在巴斯‧大憫,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 和合本2010(神版)
    他從前與大衛在巴斯‧大憫,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田。百姓在非利士人面前逃跑,
  • 當代譯本
    他曾在巴斯·達閔與大衛一起抵抗非利士人。那裡有一塊大麥田,以色列人戰敗逃跑,
  • 聖經新譯本
    他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
  • 呂振中譯本
    他跟大衛在巴斯達閔;非利士人聚集在那裏要交戰。那裏有一份田地長滿着大麥;眾民從非利士人面前逃跑。
  • 文理和合譯本
    彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、
  • 文理委辦譯本
    昔在以弗大閔、非利士人集其軍旅、欲往戰鬥、群聚於種豆之田、以色列族稍郤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔偕大衛在巴斯達閔、非利士人集以戰、在彼有田、種以麰麥、民皆遁於非利士人前、
  • New International Version
    He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
  • New International Reader's Version
    Jashobeam was with David at Pas Dammim. The Philistines had gathered there for battle. Israel’s troops ran away from the Philistines. At the place where that happened, there was a field full of barley.
  • English Standard Version
    He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
  • New Living Translation
    He was with David when the Philistines gathered for battle at Pas dammim and attacked the Israelites in a field full of barley. The Israelite army fled,
  • Christian Standard Bible
    He was with David at Pas-dammim when the Philistines had gathered there for battle. There was a portion of a field full of barley, where the troops had fled from the Philistines.
  • New American Standard Bible
    He was with David at Pas dammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of land full of barley; and the people fled from the Philistines.
  • New King James Version
    He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.
  • American Standard Version
    He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was with David at Pas-dammim when the Philistines had gathered there for battle. There was a portion of a field full of barley, where the troops had fled from the Philistines.
  • King James Version
    He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
  • New English Translation
    He was with David in Pas Dammim when the Philistines assembled there for battle. In an area of the field that was full of barley, the army retreated before the Philistines,
  • World English Bible
    He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

交叉引用

  • 撒母耳记上 17:1
    非利士人招聚他们的军旅,要来争战;聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加中间的以弗大悯。
  • 撒母耳记下 23:11-12
    其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。