<< 历代志上 10:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。
  • 和合本2010(神版)
    他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。
  • 当代译本
    就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。
  • 圣经新译本
    他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。
  • 新標點和合本
    就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們剝了他的軍裝,拿着他的首級和盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們的偶像和百姓。
  • 和合本2010(神版)
    他們剝了他的軍裝,拿着他的首級和盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們的偶像和百姓。
  • 當代譯本
    就剝下掃羅的盔甲,割下他的頭顱,並派人到非利士四境向他們的偶像和民眾通告消息。
  • 聖經新譯本
    他們就剝了他的衣服,拿了他的頭和兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像和人民報信。
  • 呂振中譯本
    就剝下他的衣物,拿起他的頭和軍裝來,打發人在非利士地四圍、傳消息給他們的偶像和眾民。
  • 文理和合譯本
    乃剝掃羅尸、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、
  • 文理委辦譯本
    褫掃羅甲裳、斬其首級、遣使遍傳於非利士人四境、及至偶像之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂剝其屍、斬其首級、取其器械、遣人遍行非利士地之四境、報捷於偶像廟及民間、
  • New International Version
    They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
  • New International Reader's Version
    So they took what they wanted from Saul’s body. They cut off his head and took his armor. Then they sent messengers through the whole land of the Philistines. They announced the news to the statues of their gods. They also announced it among their people.
  • English Standard Version
    And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
  • New Living Translation
    So they stripped off Saul’s armor and cut off his head. Then they proclaimed the good news of Saul’s death before their idols and to the people throughout the land of Philistia.
  • Christian Standard Bible
    They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and the people.
  • New American Standard Bible
    So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
  • New King James Version
    And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.
  • American Standard Version
    And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and their people.
  • King James Version
    And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
  • New English Translation
    They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
  • World English Bible
    They stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.

交叉引用

  • 马太福音 14:11
    把他的头放在盘子上,端给女孩,女孩就拿去给她母亲。
  • 撒母耳记上 31:9-10
    他们就砍下扫罗的头,剥去他的装备,然后派人到非利士全地的四境,在他们偶像的庙宇,在民间传扬这好消息。他们把扫罗的装备放在亚斯她录的庙宇里,把他的尸体钉在伯珊的城墙上。
  • 但以理书 5:2-4
    伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。于是人把圣殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器皿带来,王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们就用这些来喝酒。他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
  • 但以理书 5:23
    反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 士师记 16:23-24
  • 撒母耳记下 1:20
  • 历代志上 10:4