<< 歷代志上 10:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    就剝下掃羅的盔甲,割下他的頭顱,並派人到非利士四境向他們的偶像和民眾通告消息。
  • 新标点和合本
    就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。
  • 当代译本
    就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。
  • 圣经新译本
    他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。
  • 新標點和合本
    就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們剝了他的軍裝,拿着他的首級和盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們的偶像和百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們剝了他的軍裝,拿着他的首級和盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們的偶像和百姓。
  • 聖經新譯本
    他們就剝了他的衣服,拿了他的頭和兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像和人民報信。
  • 呂振中譯本
    就剝下他的衣物,拿起他的頭和軍裝來,打發人在非利士地四圍、傳消息給他們的偶像和眾民。
  • 文理和合譯本
    乃剝掃羅尸、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、
  • 文理委辦譯本
    褫掃羅甲裳、斬其首級、遣使遍傳於非利士人四境、及至偶像之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂剝其屍、斬其首級、取其器械、遣人遍行非利士地之四境、報捷於偶像廟及民間、
  • New International Version
    They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
  • New International Reader's Version
    So they took what they wanted from Saul’s body. They cut off his head and took his armor. Then they sent messengers through the whole land of the Philistines. They announced the news to the statues of their gods. They also announced it among their people.
  • English Standard Version
    And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
  • New Living Translation
    So they stripped off Saul’s armor and cut off his head. Then they proclaimed the good news of Saul’s death before their idols and to the people throughout the land of Philistia.
  • Christian Standard Bible
    They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and the people.
  • New American Standard Bible
    So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
  • New King James Version
    And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.
  • American Standard Version
    And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and their people.
  • King James Version
    And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
  • New English Translation
    They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
  • World English Bible
    They stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.

交叉引用

  • 馬太福音 14:11
    放在盤子裡送給她,她轉送給她母親。
  • 撒母耳記上 31:9-10
    就割下了掃羅的頭顱,剝下他的盔甲,並派人走遍非利士全境,在他們偶像的廟裡及民眾中通告消息。非利士人把掃羅的盔甲放在亞斯她錄神廟裡,把他的屍體釘在伯·珊城牆上。
  • 但以理書 5:2-4
    王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。於是,他們把從耶路撒冷上帝殿中擄來的金器拿來,王與大臣、王后和妃嬪便用這些器皿飲酒。他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
  • 但以理書 5:23
    竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 士師記 16:23-24
    非利士人的首領聚在一起向他們的神明大袞獻大祭,歡呼說:「我們的神把仇敵參孫交在我們手中了。」眾人看見參孫,就讚美他們的神明,說:「我們的神把仇敵交在我們手中了,他曾毀壞我們的田地,殺死我們許多人。」
  • 撒母耳記下 1:20
    不要在迦特宣告,不要在亞實基倫的街上傳揚,免得非利士的婦女幸災樂禍,免得未受割禮之人的女子歡喜雀躍。
  • 歷代志上 10:4
    就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧!免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就自己伏刀自盡。