<< 歷代志上 10:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • 和合本2010(上帝版)
    不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
  • 和合本2010(神版)
    不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。
  • 当代译本
    而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
  • 圣经新译本
    没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。
  • 新標點和合本
    沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
  • 和合本2010(上帝版)
    不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 和合本2010(神版)
    不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 當代譯本
    而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
  • 聖經新譯本
    沒有求問耶和華,所以耶和華把他殺死了,把國位轉給耶西的兒子大衛。
  • 呂振中譯本
    不請示永恆主,因此永恆主把他殺死,將他的國位轉歸耶西的兒子大衛。
  • 文理和合譯本
    而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、
  • New International Version
    and did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • New International Reader's Version
    He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
  • English Standard Version
    He did not seek guidance from the Lord. Therefore the Lord put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • New Living Translation
    instead of asking the Lord for guidance. So the Lord killed him and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • Christian Standard Bible
    but he did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • New American Standard Bible
    and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom over to David, the son of Jesse.
  • New King James Version
    But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
  • American Standard Version
    and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
  • Holman Christian Standard Bible
    but he did not inquire of the Lord. So the Lord put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
  • King James Version
    And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
  • New English Translation
    He did not seek the LORD’s guidance, so the LORD killed him and transferred the kingdom to David son of Jesse.
  • World English Bible
    and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳曰、今日主將以色列之國絕於爾亦如此、以賜他人、善於爾者、
  • 撒母耳記上 13:14
    今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
  • 撒母耳記上 16:1
    謂撒母耳曰、爾為掃羅而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為以色列王、今以膏盛於角、我將遣爾至伯利恆人耶西家、我於其眾子中選其一、立之為王、
  • 撒母耳記上 28:17
    主必循其託我所言者而行、由爾手奪國、以賜他人、即大衛也、
  • 撒母耳記上 28:6
    掃羅問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、俱不得指示、
  • 士師記 10:11-16
    主諭以色列人曰、我豈未曾救爾於伊及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人乎、昔西頓人、亞瑪力人、瑪雲人、虐待爾、爾籲我時、我亦救爾脫於其手、乃爾棄我、服事他神、故我不復救爾、爾所選之神、爾往籲之、爾遭難時、使彼救爾、以色列人禱主曰、我已犯罪、任主懲責、惟求主今日救我、遂從其中除外邦之神、而奉事主、主因以色列人困苦已極、中心不忍、
  • 歷代志上 12:23
    備戰之將士、至希伯崙見大衛、欲循主所命、以掃羅之國位歸大衛、其數如左、
  • 撒母耳記下 3:9-10
    我押尼珥若不循主所誓於大衛者、為大衛而行、則願主從重罰我、必移國於掃羅家、建立大衛位、治理以色列及猶大、自但至別是巴、
  • 撒母耳記上 16:11-13
    撒母耳問耶西曰、爾子悉在此乎、曰、尚有季子、今乃牧羊、撒母耳謂耶西曰、遣人召之、我儕不席坐、待其來此、遂遣人召之來、其面赤色、雙目清秀、身材俊美、主曰、此人是也、起而膏之、撒母耳取角中之膏、膏之於其諸兄間、自此日後、主之神感大衛、撒母耳啟行、歸拉瑪、
  • 以賽亞書 10:7
    惟亞述王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、
  • 箴言 17:13
    以惡報善者、災害不離其家、
  • 以西結書 14:3-6
    人子、斯人心念其偶像、以陷己於罪之物、置於目前、彼又求問我、我豈應之乎、故爾當告之曰、主天主如是云、凡以色列族之人、心念其偶像、以陷已於罪之物、置於目前、如來就先知、我耶和華必因其拜多偶像之罪譴責之、必因其拜多偶像之罪譴責之原文作必循其眾多之偶像而應之欲露露或作闡明以色列族之心意、原文作欲執以色列族於心中因彼俱離棄我、崇拜偶像、故爾當告以色列族曰、主天主如是云、爾曹當悔改、轉離偶像、勿崇事勿崇事原文作面不向、可憎之物、轉離偶像勿崇事可憎之物或作棄偶像而歸誠轉離可憎之物
  • 撒母耳記下 5:3
    於是以色列諸長老至希伯崙見王、大衛王在希伯崙、與之立約於主前、諸長老膏大衛立為以色列王、
  • 以賽亞書 10:15
    斧豈可向用斧伐木者自誇乎、鋸豈可向用鋸者自矜乎、梃豈能舉舉梃者乎、木杖豈能舉非木之人乎、