<< 歷代志上 10:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
  • 新标点和合本
    非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本
    非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本
    非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
  • 新標點和合本
    非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本
    非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本
    非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
  • 呂振中譯本
    非利士人攻打以色列;以色列人各從非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒斃的。
  • 文理和合譯本
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿基利波阿又作吉博下同山、被殺者眾、
  • New International Version
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version
    The Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • New Living Translation
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
  • King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation
    Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:1-13
    非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。在谷相向之所、與約但東居民、見以色列人已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃。非利士人至而居之。明日剝尸、見掃羅及其三子、死於吉破山。乃斬掃羅首級、褫其甲裳、遣使者徧傳於非利士人四境、及至偶像之室、置其甲於亞大綠室、釘其尸於伯山城垣。基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、壯士盡起、夤夜以行、奪掃羅及其子之尸、自伯山城垣、至雅疋焚之。取其骨、葬於雅疋樹下、然後禁食、歷至七日。
  • 歷代志上 10:8
    明日非利士人剝尸、見掃羅及其子、死於吉破山、
  • 撒母耳記上 28:4
    非利士人集、於書念建營。掃羅集以色列族、建營於吉破。
  • 撒母耳記上 29:1-2
    非利士人集其軍旅於亞弗、以色列族附耶斯烈泉建營。非利士人伯率軍、或百或千、向前而進。大闢與其僕從隨亞吉、亦向前而進。
  • 撒母耳記下 21:12
    昔非利士人殺掃羅在吉破、懸掃羅及約拿單尸於伯山之衢、基列之雅疋人私取之歸、今大闢遣使取其骸骨、亦斂被懸者之骸骨。
  • 撒母耳記上 28:1
    時值非利士人集軍旅、攻以色列族。亞吉諭大闢曰、爾與僕從、必從我以戰。
  • 撒母耳記下 1:6
    少者曰、我偶至吉破山、見掃羅倚於戟、車騎追襲於後。
  • 撒母耳記下 1:21
    掃羅素為英武、在吉破山遺棄其干、雖沐以膏、無異凡民、故願在彼、露不零、雨不降、亦願在彼田無所產、祭品不獻。