<< 歷代志上 10:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿基利波阿又作吉博下同山、被殺者眾、
  • 新标点和合本
    非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本
    非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本
    非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。
  • 新標點和合本
    非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本
    非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本
    非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
  • 呂振中譯本
    非利士人攻打以色列;以色列人各從非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒斃的。
  • 文理和合譯本
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 文理委辦譯本
    非利士人攻以色列族、以色列族敗北、亡於吉破山。
  • New International Version
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version
    The Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • New Living Translation
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
  • King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation
    Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible
    Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:1-13
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿山、倒斃者眾、非利士人追襲掃羅與其三子、殺掃羅三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、攻掃羅戰勢甚猛、掃羅為射者所中、身受重傷、謂執其兵器者曰、爾可拔刀刺我、恐未受割禮者來刺我、加以狎褻、執其兵器者懼甚、不敢奉命、掃羅遂取刀自伏其上、執其兵器者、見掃羅死、亦伏刀與之偕亡、當時掃羅與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、居平原西西或作東與居約但西西或作東之以色列人、見以色列人已遁、掃羅與三子已死、則棄其邑而逃、非利士人至而居之、明日非利士人來、剝被殺者、見掃羅與其三子倒斃於基利波阿山、乃斬掃羅首級、褫其戎衣、遣人遍行非利士四境、報捷於偶像廟及民間、置其兵器於亞斯他錄廟、釘其屍於伯珊城垣、基列之雅比居民、聞非利士人待掃羅如此、其中勇士盡起、終夜而行、自伯珊城垣、取掃羅之屍與其三子之屍、至雅比焚之、以其骸骨葬於雅比垂絲柳下、又禁食七日、
  • 歷代志上 10:8
    明日非利士人來剝被殺者、見掃羅與三子仆於基利波阿山、
  • 撒母耳記上 28:4
    非利士人集、至書念列營、掃羅集以色列人、列營於基利波阿、基利波阿又作吉博下同
  • 撒母耳記上 29:1-2
    非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人列營在耶斯烈泉旁、非利士諸伯、各率隊伍、或百或千、向前而進、
  • 撒母耳記下 21:12
    大衛遂往、由基列之雅比人所、取掃羅之骸骨、及其子約拿單之骸骨、蓋昔非利士人殺掃羅於基利波阿時、將掃羅及約拿單屍、懸於伯珊之衢、基列之雅比人潛取之歸、
  • 撒母耳記上 28:1
    當時非利士人集其軍旅以戰、欲攻以色列人、亞吉謂大衛曰、爾當知爾與爾從者、必隨我以戰、
  • 撒母耳記下 1:6
    來告之少者曰、我偶至基利波阿山、見掃羅倚於槍、戰車馬卒追襲其後、
  • 撒母耳記下 1:21
    願基利波阿山、不蒙露零雨降、無田產物以獻祭、因英雄之干、見棄於彼、掃羅之干、彷彿未傅以膏、