<< 歷代志上 1:43 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人沒有君王統治的時候,在以東地作王的有以下這些人:比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 新标点和合本
    以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 当代译本
    以色列人还没有君王统治之前,在以东做王的人如下:比珥的儿子比拉,他定都亭哈巴。
  • 圣经新译本
    以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 新標點和合本
    以色列人未有君王治理之先,在以東地作王的記在下面:有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。有比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。有比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • 當代譯本
    以色列人還沒有君王統治之前,在以東做王的人如下:比珥的兒子比拉,他定都亭哈巴。
  • 呂振中譯本
    當沒有王治理以色列以前,在以東地執政的王是以下這些人:比珥的兒子比拉;他的京城名叫亭哈巴。
  • 文理和合譯本
    當以色列人無王主治時、於以東地為王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、
  • 文理委辦譯本
    當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、庇耳子庇拉、都亭哈巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人、尚未有王之前、以東地有王治理、其名如左、比珥子比拉、其都城名亭哈巴、
  • New International Version
    These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
  • New International Reader's Version
    Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom. Bela was the son of Beor. Bela’s city was called Dinhabah.
  • English Standard Version
    These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the people of Israel: Bela the son of Beor, the name of his city being Dinhabah.
  • New Living Translation
    These are the kings who ruled in the land of Edom before any king ruled over the Israelites: Bela son of Beor, who ruled from his city of Dinhabah.
  • Christian Standard Bible
    These were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela son of Beor. Bela’s town was named Dinhabah.
  • New American Standard Bible
    Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king from the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
  • New King James Version
    Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
  • American Standard Version
    Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the kings who ruled in the land of Edom before any king ruled over the Israelites: Bela son of Beor. Bela’s town was named Dinhabah.
  • King James Version
    Now these[ are] the kings that reigned in the land of Edom before[ any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city[ was] Dinhabah.
  • New English Translation
    These were the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites: Bela son of Beor; the name of his city was Dinhabah.
  • World English Bible
    Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.

交叉引用

  • 創世記 36:31-43
    以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了米甸人的;他的京城名叫亞未得。哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。
  • 創世記 49:10
    權杖必不離開猶大,王圭必不離他兩腳之間,直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到,萬族都要臣服他。
  • 民數記 24:17-19
    我看見他,卻不是現在;我望見他,卻不是近處;必有一星從雅各而出,必有一杖從以色列興起;他必打碎摩押的額角,粉碎一切舍特人的頭頂。他必得以東作產業,又得仇敵之地西珥作產業;只有以色列人成為強壯。有一位從雅各而出的必掌大權,他要除滅城中餘下的人。’”