<< 历代志上 1:32 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 当代译本
    亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕的妾基土拉的兒子如下:她生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴和底但。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、約珊子、示巴、底但、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕妾基都喇生心蘭、約山、米但、米田、益八、書亞。約山子示巴、底但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕妾基突拉所生之子、即心蘭、約珊、米但、米甸、益巴、書亞、約珊子示巴、底但、
  • New International Version
    The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
  • New International Reader's Version
    Here are the sons born to Abraham’s concubine Keturah. They were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
  • English Standard Version
    The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
  • New Living Translation
    The sons of Keturah, Abraham’s concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
  • Christian Standard Bible
    The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Jokshan’s sons: Sheba and Dedan.
  • New American Standard Bible
    The sons of Keturah, Abraham’s concubine, to whom she gave birth, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
  • New King James Version
    Now the sons born to Keturah, Abraham’s concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
  • American Standard Version
    And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Jokshan’s sons: Sheba and Dedan.
  • King James Version
    Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
  • New English Translation
    The sons to whom Keturah, Abraham’s concubine, gave birth: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
  • World English Bible
    The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

交叉引用

  • 创世记 25:1-4
    亚伯拉罕又娶了一个妻子,名叫基土拉。基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人和利乌米人。米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
  • 诗篇 72:15
    愿他长久活着,愿人把示巴的金子奉给他,愿人为他不住祷告,终日给他祝福。
  • 民数记 31:2
    “你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
  • 诗篇 72:10
    他施和海岛的列王都必带来礼物,示巴和西巴的列王都必献上贡物。
  • 耶利米书 25:23
    底但、提玛、布斯,所有剃除鬓发的部落、
  • 以西结书 27:20
    底但人用马鞍毯子来与你交易。
  • 以赛亚书 60:6
    成群的骆驼必遮盖你的地,米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;示巴的人都必带着黄金和乳香来到,并且宣扬赞美耶和华的话。
  • 列王纪上 10:1
    示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
  • 民数记 25:6
    摩西和以色列全体会众在会幕门口哭泣的时候,以色列人中有一个人来,当着他们的面带了一个米甸女子到自己的兄弟那里去。
  • 以西结书 25:13
    所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。
  • 约伯记 6:19
    提玛的商队瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
  • 创世记 37:28
    有些米甸的商人经过那里,约瑟的哥哥们就把约瑟从枯井里拉上来,以二十块银子把他卖给以实玛利人。以实玛利人就把约瑟带到埃及去了。
  • 出埃及记 2:15-16
    法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。
  • 耶利米书 49:8
    底但的居民哪!你们要转身逃跑,藏在隐蔽的地方,因为我惩罚以扫的时候,必使灾祸临到他身上。
  • 以赛亚书 21:13
    关于阿拉伯的默示:底但的商队啊!你们必在阿拉伯的森林中住宿。
  • 士师记 6:1-6
    以色列人又行了耶和华看为恶的事;耶和华就把他们交在米甸人手里七年。米甸人的势力胜过以色列人;以色列人因米甸人的缘故,就为自己在山上挖穴、挖洞,建营寨。每逢以色列人撒种以后,米甸人、亚玛力人和东方人都上来,欺压他们;对着他们安营,毁坏那地的出产,直到迦萨一带,他们没有留下牛、羊和驴,没有给以色列人留下一点养生之物。因为他们带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那么多;他们来的人和骆驼无数,进入境内,毁坏全地。以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
  • 民数记 22:4-7
    摩押人对米甸的长老说:“现在这群人要吞并我们四周的一切,好像牛吞吃田间的草一样。”那时西拨的儿子巴勒,作摩押王;他就派使者到比珥的儿子巴兰那里去,就是到大河附近的毗夺,亚扪人的地那里,去叫巴兰来,说:“你看,有一个民族从埃及出来,遮满了全地,如今住在我的对面。现在请你来,替我咒诅这民,因为他们比我强盛,或者我能够击败他们,把他们从这地赶出去;因为我知道你给谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。”摩押的长老和米甸的长老,手里带着占卜的礼金去了;他们到了巴兰那里,把巴勒的话告诉他。