Aa
葆樂赴羅瑪途遇颶風
1眾議既定、命吾儕乘舟赴義大利乃將葆樂及其他囚犯交付御營巴總儒流
2亞大米田之舟、將開往亞細亞沿海各埠、吾儕即登舟。啟椗。與吾儕同往者有馬其頓德颯洛尼亞里達古
3次日、抵西峒儒流優遇葆樂許其訪友、以受照拂。
4舟復起椗;以風逆、故傍居比路之背風岸而行。
5既越基利家旁非利亞前洋面即至呂家每拉
6巴總探悉有亞力山大舟、將往義大利、即命吾儕登彼舟、
7舟行甚緩、駛多日、僅至革尼土之對面;又為風所阻、傍革哩底背風岸、經撒摩尼對面。
8吾儕沿岸行抵一港、名曰佳澳;距是處不遠即為拉西亞城。
9費時既多已越大齋節、27:9 「大齋期」謂悔罪之齋也。是年約當九月中旬。行舟殊險葆樂因警眾曰:
10『諸君、予觀此次航行、不惟船貨俱損、即吾儕之生命亦恐難保。』
11但巴總信舟長與舟主、不從葆樂之言、
12且以此港不適渡冬、舟中人亦太半力主離此、冀至鳳凰港過臘。鳳凰港乃革哩底之海口、面西北及西南。
13是時南風微起、彼等以為計出萬全、遂舉錨傍革哩底而駛。
14未幾、颶風自島上撲來、是風名曰『友拉革羅、』譯言東北風;
15其舟為風控制、不能頂風而行、吾儕遂任風漂流、
16傍小島背風岸而駛、是島名曰高大。吾儕盡力操縱僅將小艇曳進;
17既曳小艇上、即以大索護舟底;又恐於賽耳底沙灘擱淺、乃降帆、任舟飄蕩。
18吾儕為風浪威逼甚急:次日、眾將貨物投之海中、
19至第三日、彼等又親將舟上之器具拋棄。
20日星隱曜已歷多日;狂風怒濤、方興未艾、吾儕獲濟之望已絕、
21眾未進食者、亦已多日。葆樂出、挺立眾中曰:『諸君、汝等本應聽予之言、不離革哩底、則亦不致招此艱危損失、
22予今仍勸汝等安心、汝等將無人失其生命、惟失此舟耳。
23以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
24葆樂勿畏、汝必得立於凱撒前;且與汝同舟共濟者、天主悉以賜汝矣。」
25以是諸君儘可安心;予信天主;彼所言者、事在必成。
26然必擱於一島矣。』
27逮第十四日夜間、舟於亞底亞海中漂流、約午夜、舟子以為漸與陸近、
28乃測其深淺、得二十噚;稍前行、又測之、得十五噚;
29恐觸石、即自舟尾拋錨、以待天明。
30舟子欲潛自離舟、以拋錨舟首為名、下小艇於海。
31葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
32於是士卒斷小艇之索、任其漂流。
33天將曙、葆樂勸眾進食曰:『汝等提心吊膽、不進食者、十四日於茲矣。
34故予勸汝等進食、俾克自全、保爾各人毫髮無損。』
35葆樂作是語畢、即持餅於眾前、申謝天主、擘而食之、
36於是眾皆安心、亦即進食。
37吾儕在舟中者、共二百七十六人。
38彼等既食、遂投麥於海、以輕舟身;
39迨天明、彼等不識其地。但見海灣、有岸可登、乃共議或可駛舟抵彼;
40於是斷纜棄錨海中、並弛舵索揚前帆、順風向岸而駛;
41值兩水交流之處、舟即擱淺、舟首膠定不動、而舟尾為濤瀾擊破。
42士卒慮囚犯泅水而逸;意欲殺之、
43但巴總欲救葆樂、阻其計、命泳者躍入水中、先行登岸、
44餘人或乘板或舟之碎木以渡。於是眾悉得濟、而安然登岸焉。