Aa
大衛聞報基利波山之噩耗
1 掃羅沒後、大衛亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
2越至三日、有人自掃羅營來、其衣撦裂、其首蒙塵、詣大衛、伏地而拜、
3大衛曰、爾奚自、曰、自以色列營、逃遁而至、
4大衛曰、其事若何、請以告我、曰、民自陳而遁、仆斃者眾、掃羅及其子約拿單亦死、
5大衛問來告之少者曰、掃羅及其子約拿單死、爾安知之、
6少者曰、吾偶於基利波山、見掃羅倚其槍、車騎追襲甚急、
7彼回顧見我、則呼我、我曰、我在此、
8曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、
9曰、請立我側而殺我、因我昏眩、而命猶存、
10吾知彼既傾覆、不能生活、遂立其側而殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜詣吾主、
11大衛遂裂己衣、從者亦然、
12掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、以色列家、哀悼哭泣、禁食至暮、以其隕於刃也、
13大衛謂來告之少者曰、汝籍何處、曰、我乃亞瑪力旅人之子也、
14大衛曰、爾伸手殺耶和華之受膏者、何不懼乎、
15大衛召一少者曰、前攻之、遂擊斃之、
16大衛曰、爾血歸於爾首、爾口自證殺耶和華之受膏者、○
為掃羅及約拿單作哀歌
17 大衛掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、
18其歌名曰弓歌、命教猶大人、載於雅煞珥紀、
19歌曰、以色列歟、爾之榮光滅於崇邱、英武者其亡乎、
20毋告於迦特、毋播於亞實基倫衢、恐非利士女歡欣、未受割者之女奏凱、
21基利波山歟、願爾不霑雨露、無田可產祭品、蓋英武者之干見污於彼、掃羅之干、如未受膏者之干然、
22飲見殺者之血、剖英武者之脂、約拿單之弓不卻退、掃羅之劍不徒返、
23掃羅約拿單、生時相愛相悅、沒時亦弗相離、二人疾於鷹、強於獅、
24以色列女歟、爾其為掃羅哀哭、彼曾慨然衣爾以絳衣、加金飾於爾服、
25英武者其隕於陳乎、約拿單見殺於爾之崇邱、
26吾兄約拿單歟、我為爾悲傷、我悅爾殊甚、爾愛我之情奇異、深於愛婦女之情、
27英武者其隕乎、戰具其亡乎、