Aa
亞瑪力人焚掠洗革拉
1第三天大衛和跟隨的人到了洗革拉亞瑪力人早已侵犯了南地和洗革拉了。他們擊破了洗革拉,又放火燒城;
2擄了其中的婦女和所有的人和所有的人:仿七十子加上的。、無論大小,都沒有殺死一人,只是帶着上路走了。
3大衛和跟隨的人到了那城,只見城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄了去。
4大衛和跟隨的人就放聲大哭,直到沒力氣哭。
5大衛的兩個妻子、耶斯列亞希暖、和那作過迦密拿八妻子的亞比該、也被擄了去。
6大衛非常困苦;因為眾民各為自己的兒女而心裏苦惱,都說要拿石頭打死大衛大衛卻靠着永恆主他的上帝而剛強。
大衛求問永恆主然後追趕亞瑪力人
7 大衛亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:『請將神諭像給我拿過來。』亞比亞他就將神諭像拿過去到大衛面前。
8大衛就求問永恆主說:『我可以追趕這羣匪幫?我追得上追不上呢?』永恆主對他說:『你可以追趕;一定追得上,並且一定搶救得來。』
9於是大衛和跟隨他的六百人就走,來到比梭谿谷;有餘留的便停在那裏
10大衛和四百人往前追趕;有二百人因為精疲力竭、不能過比梭谿谷,便停住了。
11這四百人在野外遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他飯喫,給他水喝;
12又給他一塊無花果乾、兩團葡萄乾;他喫了精神就復原,因為他已經三天三夜沒有喫飯,也沒有喝水。
13大衛他說:『你是屬誰的?是出於哪裏的?』他說:『我是埃及的青年人,是亞瑪力人的奴僕;因為我前三天病了,我主人竟把我撇棄了。
14我們侵犯了基利提的南方南方:即「乾燥之地」的意思。和屬猶大的地、以及迦勒的南方;又放火燒了洗革拉。』
15大衛他說:『你肯領我們下到這羣匪幫那裏不肯?』他說:『你要指着上帝向我起誓不殺死我,也不將我送交我主人手裏,我就領你下到這羣匪幫那裏。』
16那人領大衛下去;只見他們都橫七豎八地臥在地面上,大家正喫喝歡躍地慶祝他們從非利士人之地和猶大地所拿來的那一大批掠物。
17大衛擊殺了他們,從黃昏直到希伯來文有「次日」一詞。按希伯來人以日落為次日之開始,故無須譯;譯之反生誤解。晚上;除了四百個騎駱駝的青年人逃走之外,他們的人都沒有一個逃脫的。
奪回一切
18 亞瑪力人所拿走的財物、大衛全都奪回;他的兩個妻子大衛也搶救回來。
19無論是小是大、是兒是女、無論是被擄掠的、是敵人拿走的、大衛全都奪回,沒有失落一個。
20大衛也拿到所有的羊和牛,人把這些趕在原有的牲畜前邊,說:『這是大衛的掠物。』
21 大衛到了那些精疲力竭、不能跟着大衛走、而留在比梭谿谷的那二百人那裏;他們出來迎接大衛、並迎接跟隨大衛的人;大衛也湊上前去、向他們問安。
22大衛同行的人中間所有的壞人和無賴應時地說:『這些人既然沒有跟我我們:傳統作「我」字;今仿希臘拉丁敍利亞譯本譯之。同行,我們所奪回的掠物就不分給他們;只將他們各人的妻子兒女給他們,讓他們帶走就是了。』
定分掠物的例
23 大衛說:『弟兄們,永恆主所賜給我們的、你們不可這樣處理;他怎樣保守我們,將那來攻擊我們的匪幫交在我們手裏。
24這事誰肯依從你們呢?下戰場的分多少,留守物件的也分多少:大家要一樣分。』
25從那天起、大衛就為以色列立了這條做律例典章、直行到今日。
26 大衛到了洗革拉,就從掠物中取些送給他的朋友、猶大的長老,說:『看哪,這是從永恆主的仇敵那裏掠得的,送點給你們為祝福禮。』
受餽贈的城市
27禮物是送給那在伯特利的、那在南地南地:即「乾燥之地」的意思。拉末的、那在雅提珥的、
28那在亞羅珥的、那在息末的、那在以實提莫的、
29那在迦密仿七十子翻譯的。的、那在耶拉篾各城的、那在基尼各城的、
30那在何珥瑪的、那在波拉珊的、那在亞撻的、
31和那在希伯崙的,也送給大衛和跟隨的人出入往來之地的人